Что делать, если я хорошо понимаю английскую речь, но говорить на английском мне крайне трудно? Я плохо говорю по английский Я плохо говорю на английском языке.

Ответ партнёра TheQuestion

Говорить самому и воспринимать речь – это совершенно разные навыки.

Восприятие – это работа с вашим пассивным словарем, способностью понимать контекст без различия отдельных слов, догадываться о значении некоторых слов по контексту и так далее.

Говорить - значит выводить свой пассив в актив, то есть в этом случае недостаточно понимания основ грамматики и структуры языка, языком нужно владеть хотя бы на невысоком уровне.

Есть несколько барьеров, с которыми сталкивается большинство людей. Мы в c удовольствием поможем их преодолеть.

Барьер №1 – Вы боитесь

Многие боятся прозвучать глупо, сделать глупую ошибку, что его не так поймут или над ним посмеются. Это огромное заблуждение, на самом деле, большинству людей ваши ошибки безразличны, ведь они и так в курсе, что английский для вас неродной язык. А какое-то недопонимание или ошибка – отличная тема для беседы и выяснения нюансов языка. Просто старайтесь побеждать стеснение и говорить, чаще всего вас в любом случае поймут, даже если вы допустите какие-то грамматические или лексические неточности. В крупных городах давно функционируют разговорные клубы, многие школы иностранных языков проводят встречи с целью общения на языке бесплатно, там, кстати, можно найти не просто носителей языка, а грамотных преподавателей английского. Существует множество сообществ по поиску собеседника на нужном языке, можно найти человека, который хочет изучать русский и устроить языковой обмен даже по скайпу. Специальные сайты не сложно найти через любой поисковик.

Барьер № 2 – Вы не можете выразить мысль и предпочитаете отмалчиваться

Многим бывает трудно подобрать слова из-за ограниченного словарного запаса. Ведь если мы хотим выразить мысль, нам определенно нужно сказать основательно, добавить пару фразеологизмов, поговорок, как же без этого! Конечно, для этого стоит пополнять свой личный словарь, у добавленные в личный словарь слова можно представить в виде карточек, на которых показано не только слово с переводом и транскрипцией, но и есть видеопример с контекстом.

Подробнее о пополнении словарного запаса можно прочитать здесь:

А еще о том, как выучить английский .
________________________________________________________________________________

На самом деле, нужно упрощать. Не обязательно мысль, а способ ее выражения. Безусловно, это требует практики. Для начала, попробуйте говорить небольшими предложениями. Русскоязычные ученики очень любят перегружать речь придаточными предложениями, причастными и деепричастными оборотами, какими-то невероятными эпитетами…

Говорите просто! Выражайте мысли при помощи того языка, которым вы владеете, так вы заговорите гораздо быстрее. Набрать вес в сложных структурах вы успеете, к этому приходят постепенно.

Барьер № 3 – У вас недостаточно высокий уровень языка, чтобы на нем говорить

Это заблуждение тесно связано с предыдущим. Если вы будете постоянно совершенствовать свою теоретическую базу, не уделяя внимания речи, вы не заговорите никогда. Практика необходима с самых первых уроков английского! Полезно заучивать небольшие отрывки наизусть, постепенно увеличивая объем и их сложность. Это позволяет развить чувство языка, начать говорить хотя бы чужими словами, но уже воспроизводить какие-то структуры, которые в дальнейшем вы будете с легкостью узнавать.

Барьер № 4 – Вам лень

Вы не можете организовать себя, начинаете учиться и бросаете.

Что делать? Для многих ответом является волшебное слово «мотивация». Однако многие не понимают, что это такое. Мотивация «однажды заговорить на языке» или «лучше понимать людей за границей» или «смотреть кино в оригинале» обычно быстро сдувается, потому что цель не соответствует затраченным усилиям и средствам. Хорошо работает мотивация «сдать экзамен» (особенно, если вы на него уже записались и оплатили. Экзамены можно сдавать даже на невысоких уровнях, их существует огромное множество). Еще один вид мотивации, который обычно работает хорошо «английский для движения по карьерной лестнице», в этом случае человек отдает себе отчет, что он вкладывает в себя и что он получит не только знания для просмотра кино и сериалов в оригинале, но и прибавку к зарплате, новые знакомства, возможные заграничные командировки и так далее.

Недавно отвечала на подобный вопрос. Чтобы начать говорить, нужно просто начать говорить:) для начала можно читать вслух на английском, чтобы привыкнуть. Очень помогают разговоры с самим собой (тоже обязательно вслух!). Например, описание действий, которые вы совершаете в данный момент времени. Чем красочнее - тем лучше (Сейчас раннее утро, но за окном уже тепло и солнечно, я заправляю постель, аккуратно складываю одеяло...). Когда вы привыкнете к своему голосу и сможете более-менее собирать предложения, можно выходить на новый уровень и общаться с иностранцами в социальных сетях, видеочатах, в жизни, если есть возможность. В крупных городах существуют различные клубы интернациональной дружбы или проводятся какие-нибудь встречи, где вы можете пообщаться на различные темы с людьми из разных стран. И не бойтесь делать ошибки, их совершают все, и это нормально. Если вы не можете их отлавливать в процессе речи, записывайте свои монологи на диктофон и прослушивайте, чтобы какие-нибудь грамматически неверные конструкции не успели к вам прицепиться. Чем больше практики, тем проще становится говорить. Удачи!

Прокомментировать

Проговаривайте вслух все, что видите: рекламные объявления, информацию на упаковках для продуктов, надписи на магазинах. Переводите вслух то, что видите и слышите: предметы вокруг, реплики из Тв или радио. Сначала пробуйте разговаривать с неносителями языка. Услышав их ошибки, произношение, вам будет гораздо легче примириться со своим несовершенством.

Часто за трудностями говорить на иностранном языке стоит страх сделать ошибку, быть осмеянным, непонятым. Но людям по большому счету все равно, большинство озабочены своими "несовершенствами". Тем более, что иностранцы в своей массе люди тактичные и понимают, что такое личностные границы. Обычно даже не исправляют ошибки, если их об этом специально не просят. Смеяться над недочетами, произношением точно не будут. Тем более почти никто из них не знает русского языка. Один факт, что носитель славянского языка прекрасно понимает английский, вызывает у них восхищение.

Начнете говорить - подмечайте каждый успех и хвалите себя за это. Рассказали историю на минуту – похвалите себя и сейчас, и на следующий день. Составили вслух условное предложение третьего типа- это повод неделю собой восхищаться за это. Мозгу нужно положительное подкрепление, тогда появляется стимул снимать барьеры. Барьеры сняты немного, место тревоги занимает удовольствие, полученное удовольствие мотивирует на получение новой порции. Так это работает.

Я нашла для себя метод, который решает сразу две мои проблемы.

Во-первых, возвращаясь под вечер домой после насыщенного дня, мне часто не хватает эмоциональной разгрузки в виде проговаривания произошедшего со мной за день. Поскольку на ночь глядя грузить людей своими переживаниями не хочется, я проговариваю все, что накопилось или о чем хочется порассуждать, сама с собой. Выход эмоциям дала, никого не задолбала "трепом ни о чем", все счастливы.

Во-вторых, мне тоже не всегда удается свободно и в полной мере выразить свою мысль на английском. Поэтому я совмещаю эти два дела, и, прогуливаясь от метро домой, я рассказываю себе/размышляю о произошедшем на английском. Плюс этой системы в том, что каждый день ты не по новой называешь одни и те же привычные предметы или описываешь одни и те же действия, а постоянно используешь новую лексику, при чем насыщенную всякими полусленговыми словечками, эмоциональной окраской (а еще часто сами собой внезапно рождаются фразеологизмы, услышанные в сериале или интервью).

Вообще, лучший совет - практика (общение по-английски с людьми).

Желательно не с такими же, как вы, плохо говорящими (потому что ошибки могут быть не замечены и запомнены), а либо с носителями, либо с теми, кто действительно хорошо разговаривает на английском.

Как уже писали выше, читайте вслух английские тексты, разговаривайте сами с собой, смотрите фильмы на английском в оригинале и повторяйте фразы расхожие или те, что вам понравились. Иногда можно много "самородков" услышать. Я частенько прерываюсь при просмотре, загуглить ту или иную услышанную фразу или за"урбандикшнрить" =)

Частенько мы бываем нетерпимы к себе: 5 лет после университета не учили английский, теперь ходим на курсы пару недель и расстраиваемся, что не получается разговаривать на английском хорошо.

Чтобы понять как решить проблему, для начала ответьте на вопрос: «А в чем проблема? Почему я плохо говорю по-английски?»

Каковы причины того, что вы не говорите на английском

  1. Ваш уровень языка не позволяет говорить

    Речь идет об уровне, когда вы не владеете временами, глагол to be вызывает недоумение, простейшие слова вызывают затруднение и т.д. Такая ситуация бывает либо в начале процесса изучения, либо после перерыва студент возвращается к занятиям и рассчитывает вспомнить забытые знания за короткий срок. Выход один: продолжать работать над собой, улучшая навыки произношения, расширяя словарный запас. Не забывайте про грамматику!

  2. Вы не практикуете язык

    Без практики не обойтись. Даже маленькие дети не говорят на идеальном языке, а сначала произносят отдельные слова, потом складывают простые предложения и только потом выстраивают несколько предложений.

  3. Стесняетесь или боитесь

    Часто нам кажется, что окружающие обязательно отметят наше плохое произношение, заострят внимание на ошибках и мы оставим только негативное впечатление. Не важно где вы практикуете иностранный, но вряд ли у собеседника будет такое отношение.

    Если вы разговариваете с носителем, то он наоборот будет уважать вас за стремление разговаривать на родном языке. Если общаетесь с другими студентами, то они прошли через такие же этапы изучения английского и не будут осуждающе на вас смотреть. Поймите, что это личный страх. А личный страх необходимо преодолеть.

  4. Сами усложняете себе жизнь

    Иногда бывает так, что вы переводите в голове фразу с родного языка на английский. Причем фраза изначально сложная, например, с деепричастным оборотом. Вы говорите: «Проснувшись утром и увидев дождь со снегом, мне не хотелось выходить из дома и я заварил горячий чай». Звучит безумно просто на родном языке. А теперь попробуйте сказать на английском. Успех не так очевиден. Почему бы просто не сказать: «Я не хотел выходить из дома сегодня утром, потому что шел дождь со снегом». Это всего лишь пример, но надеемся, что идея понятна.

Итак, как видите причины могут быть самые разные. Не все из них связаны со знаниями, встречаются причины психологического характера. Главное, честно ответить на вопрос: “Почему я плохо говорю по-английски?”

    1 Я учу английский (немецкий, французский, испанский), но я все еще плохо говорю.

    I am learning English, but still cannot speak it well.

    I am learning German, but still cannot speak it well.

    I am learning French, but still cannot speak it well.

    I am learning Spanish, but still cannot speak it well.

    2 ЗНАКОМСТВО

    3 плохо будет

    [VP ; impers ; these forms only; usu. a clause in a compound sent ; preceded by one or more clauses expressing prohibition, warning etc ; often after а то, не то, иначе etc ]

    - things will only get worse.

    ♦ "Раз подъехал к нему и говорю шутейно [substand = шутливо]: "Пора бы привалом стать, ваше благородие - товарищ Мелехов!" Ворохнул [substand , here = сверкнул] он на меня глазами, говорит: "Ты мне эти шутки брось, а то плохо будет" (Шолохов 5). "One day I rides up to him and says joking like, Time to call a halt, Your Honour-Comrade Melekhov!" And you should have seen his eyes flash! "Just you drop those jokes of yours, or you"ll come to a bad end," he says" (5a).

    4 плохо

    5 плохо проводить

    6 плохо проводить ток

    7 плохо согласовываться с

    8 королевский английский язык

    9 Консультативный Комитет по Вопросам Изучающих Английский

    10 английский язык

    11 очень плохо

    12 плохо помеченный

    13 плохо соображать

    14 сок, плохо поддающийся переработке

    15 ГОВОРЮ

    16 ПЛОХО

    17 плохо понимать, что происходит

    General subject: (I was disoriented = Я плохо понимал, что происходит) disoriented

    18 я уж не говорю

    - not to speak of (sth. < s.o. , the fact that...>) ;

    - never mind (sth. < s.o. , the fact that...>).

    19 я уже не говорю

    ⇒ and also, in addition to, as well as:

    - not to speak of (sth. < s.o. , the fact that...>) ;

    - quite apart from the fact that... ;

    - never mind (sth. < s.o. , the fact that...>).

    ♦ А как быть [жителям села) с освященной древними традициями необходимостью побывать на свадьбе и других родовых торжествах? А дежурство у постели больного родственника? А годовщина смерти, а сорокадневье? Я уж не говорю о свежих похоронах (Искандер 3). What were they to do about the necessity, sanctified by ancient tradition, of attending a wedding or any other clan celebration? And the vigil at the bedside of a sick relative? And the anniversary of a death, or the fortieth-day memorial feast? Not to mention the funeral itself! (3a).

    ♦ [Львов:] В вашем голосе, в вашей интонации, не говоря уже о словах, столько бездушного эгоизма... (Чехов 4). In your voice, your intonation, to say nothing of your words, there is so much callous egotism... (4a). Your voice and tone, let alone your actual words, are so insensitive, selfish... (4b).

    ♦ Коллекцию имперских полотен пришлось пополнять союзными национальными цветами. Это отнимало время, не говоря о том, что почти всякий день надо было выбрать комбинацию одиннадцати флагов из семнадцати, чтобы расцветить ими фасад дома (Федин 1). The collection of imperial linen had to be reinforced by the allied national colors. This took time, not to speak of the fact that nearly every day one had to choose a combination of eleven flags from seventeen in order to decorate the house facade with them (1a).

    ♦ "Вот видишь ли, Евгений, - промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ, - как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги... но он всякому рад помочь..." (Тургенев 2). "So you see, Yevgeny," said Arkady, finishing his story, "how unfairly you jump to conclusions about Uncle! Quite apart from the fact that he has often helped my father out of trouble and given him all his money...he is always glad to help anybody. " (2e).

    ♦ Перестраиваются города. Октябрьская площадь, рядом с которой мы жили когда-то, совершенно изменила облик. Не говоря уже о том, что возникли новые африканские государства. Двадцать лет! (Трифонов 5). Whole cities are rebuilt. October Square, which we once lived right next to, had changed its appearance completely. Never mind the fact that new states have arisen in Africa. Twenty years! (5a).

    20 говорю вам

    [VP ; subj : implied; these forms only; often used as sent adv (parenth ; usu. this WO ]

    ⇒ used to emphasize a statement or make a command more emphatic:

    - I"ve (we"ve) (already) told you.

    ♦ [Анна Андреевна:] Кто ж бы это такой был? [Марья Антоновна:] Это Добчинский, маменька... [Анна Андреевна:] Ну вот: нарочно, чтобы только поспорить. Говорят тебе - не Добчинский (Гоголь 4). Whoever could it be? It"s Mr Dobbin, Mummy.... There now, you said that deliberately, simply for the sake of argument. I tell you it is not Mr Dobbin (4b).

    ♦ "Словоблудие - у тебя! - с новой запальчивостью отсёк дланью Сологдин. - Если вы всё выводите из этих трех законов..." - "Да говорят тебе: не выводим!" - "Из законов - не выводите?" - изумился Сологдин. "Нет!" - "Так что они тогда - пришей кобыле хвост?" (Солженицын 3). "The high-flown, empty verbiage is all yours!" said Sologdin in a new outburst of vehemence, cutting him off with a wave of his hand. "If you deduce everything from those three laws-" "But I"ve told you-we don"t" "You don"t?" Sologdin asked in surprise. "No!" "Well then, what are the laws good for?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Энциклопедия инвестора Сводная энциклопедия афоризмов

    Типология порядка слов - «SVO» также является международным кодом аэропорта Шереметьево Лингвистическая типология Морфологическая Аналитические языки Изолирующие языки Синтетические языки Флективные языки … Википедия

    SOV

    SVO - Типология порядка слов (в предложении) одна из возможных систем типологической классификации языков, используемых в лингвистической типологии. Основывается на базовом порядке, в котором в предложении стоят подлежащее (англ. subject), сказуемое… … Википедия

    Subject Verb Object - Типология порядка слов (в предложении) одна из возможных систем типологической классификации языков, используемых в лингвистической типологии. Основывается на базовом порядке, в котором в предложении стоят подлежащее (англ. subject), сказуемое… … Википедия

    21 говорю тебе

    [VP ; subj : implied; these forms only; often used as sent adv (parenth ; usu. this WO ]

    ⇒ used to emphasize a statement or make a command more emphatic:

    - I"ve (we"ve) (already) told you.

    ♦ [Анна Андреевна:] Кто ж бы это такой был? [Марья Антоновна:] Это Добчинский, маменька... [Анна Андреевна:] Ну вот: нарочно, чтобы только поспорить. Говорят тебе - не Добчинский (Гоголь 4). Whoever could it be? It"s Mr Dobbin, Mummy.... There now, you said that deliberately, simply for the sake of argument. I tell you it is not Mr Dobbin (4b).

    ♦ "Словоблудие - у тебя! - с новой запальчивостью отсёк дланью Сологдин. - Если вы всё выводите из этих трех законов..." - "Да говорят тебе: не выводим!" - "Из законов - не выводите?" - изумился Сологдин. "Нет!" - "Так что они тогда - пришей кобыле хвост?" (Солженицын 3). "The high-flown, empty verbiage is all yours!" said Sologdin in a new outburst of vehemence, cutting him off with a wave of his hand. "If you deduce everything from those three laws-" "But I"ve told you-we don"t" "You don"t?" Sologdin asked in surprise. "No!" "Well then, what are the laws good for?" (3a).

    22 дело плохо

    1. s.o. is in very bad physical condition, is very ill, seriously injured etc :

    - things look bad.

    ♦...Ему [Рослякову] было очень страшно опустить глаза, чтобы рану посмотреть... " Что ? - спросил [Росляков] сестру, стоявшую все время возле него с нашатырём и шприцем. - Дрянь дело?" - "Да что вы, - ответила сестра. - Пустяки..." (Семенов 1)... Не was terrified of lowering his head to look at the wound... "How is it?" said Roslyakov to the nurse who stood beside him the whole time, holding the sal ammoniac and a hypodermic. "Do things look bad?" "What do you mean?" replied the nurse, "nonsense..." (1a).

    2. the situation is extremely unfavorable (for s.o. ), nothing good will come of it:

    - X is in trouble (in hot water, in a real mess) ;

    - the situation is bad.

    ♦ Прокурор давеча сказал - дело плохо, кто-то должен сесть в тюрьму (Тендряков 1). The Prosecutor had said yesterday that it was a bad business, and that someone could go to prison for it (1a).

    ♦...[Дядя Сандро] уныло поднялся в дом, где не только не нашли Тали, а, наоборот, обнаружили, что исчез патефон... Тут всем стало ясно, что дело плохо, и стали искать её обратные следы... (Искандер). Не climbed dolefully up to the house, where they not only had not found Tali, but, on the contrary, had discovered that the phonograph was gone....By now it was clear to everyone that this was bad business. They began hunting for her return tracks.. (3a).

    ♦...Жена прокурора... стала уверять [Хабуга], что прокурора нету дома, что он завтра будет у себя в кабинете и что он вообще теперь про дела разговаривает только у себя в кабинете. Тут старый Хабуг понял, что дело плохо, но решил подождать до следующего дня (Искандер 3). The magistrates wife...assured him that the magistrate was not home, that he would be in his office tomorrow, and that nowadays he generally discussed business only in his office. Old Khabug realized that this meant trouble, but he decided to wait until the next day (3a).

    ♦ Он [адвокат] меня слушает, изредка задаёт вопросы, прикрывая рот ладонью, - признак, что алкаш... Я вижу перед собой алкаша, понимаю, что дело плохо... с таким алкашом мы дело проиграем... (Рыбаков 1). Не listened to me, putting a question occasionally, and covering his mouth with his hand, the sure sign of a drunk....I was looking at an alcoholic and I knew the situation was bad... with an alcoholic like this one we would lose the case... (1a).

    23 плохо кончить

    [VP ; subj : human]

    ⇒ to end up in an unfortunate, irreversibly depraved state or position, have one"s life go to ruin:

    - X will meet with a bad (an unhappy) fate (end).

    ♦ "Чем он располагает к себе? Это обречённый. Я думаю, он плохо кончит" (Пастернак 1). "What is it that makes one like him? He is a doomed man. I believe that he"ll come to a bad end" (1a).

    24 плохо лежит

    sth. is easily accessible and would be easy to appropriate, steal:

    - (anything that) isn"t nailed down.

    ♦ Все знали, что я не прочь украсть где что плохо лежит... (Лимонов 1). Everyone knew that I wasn"t averse to stealing anything left lying around loose... (1a).

    ♦ "Помилуйте, да эти черкесы известный воровской народ: что плохо лежит, не могут не стянуть..." (Лермонтов 1). "Well, you see, it is a known fact that these Circassians are a bunch of thieves. They cannot help filching anything that is within reach..." (1a). "Well, you see these Circassians are a notoriously thievish race. They can"t keep their hands off anything which isn"t carefully watched" (le).

    25 плохо пахнет

    [VP ; subj : abstr ; pres or past; fixed WO ]

    sth. seems suspicious, does not bode well:

    - I smell a rat.

    ♦ [Атуева:] Этот маркёр... такой игрок на бильярде, что, может, первый по всему городу... и играет он с одним важным, очень важным лицом... Этот теперь маркёр во время игры-то всякие ему... историйки и подпускает, да вдруг и об деле каком ввернёт, - и, видите, многие лица через этого маркера успели. [Нелькин:] Ну, нет, Анна Антоновна, - это что-то нехорошо пахнет (Сухово-Кобылин 1). [ :]... This marker...is perhaps the best billiard player in the whole city....He happens to play billiards with one important, one very important person...Now when they play, this marker tells him all kinds of little stories and this way can raise some important issue when he wants. There are a number of people who"ve made out very well on account of this marker Anna Antonovna, it just doesn"t smell right to me (1a).

    26 не плохо

    coll

    sth. ):

    - s.o. did sth. <for s.o. to do sth. >) ;

    - it would be a good idea (for s.o. to do sth. ) ;

    - s.o. to do sth. ;

    - s.o. wouldn"t do badly (by doing sth. ).

    27 не плохо бы

    НЕ ХУДО <НЕ ДУРНО, НЕ ПЛОХО> (БЫ) coll

    ⇒ it would not be bad, it is desirable, advisable (todo sth. ):

    - it wouldn"t be a bad thing (if s.o. did sth. <for s.o. to do sth. >) ;

    - it would be a good idea (for s.o. to do sth. ) ;

    - it won"t (wouldn"t, couldn"t) hurt (s.o. to do sth. ;

    - s.o. wouldn"t do badly (by doing sth. ).

    ♦ [Кочкарев:] Да ведь ты сейчас объявил, что хочешь [жениться]. [Подколесин:] Я говорил только, что не худо бы (Гоголь 1). [К.:] But you just now said that you wanted to . I only said that it wouldn"t be a bad idea (1a).

    ♦ "...Псарня чудная, вряд людям вашим житьё такое ж, как вашим собакам". Один из псарей обиделся. "Мы на своё житье, - сказал он, - благодаря бога и барина не жалуемся, а что правда, то правда, иному и дворянину не худо бы променять усадьбу на любую здешнюю конурку" (Пушкин 1).

    ♦... The kennels are marvellous...but I don"t imagine your servants live as well as your dogs." One of the grooms took offence at this remark. "Thanks to God and our master, we have no complaints about how we live," he said, "but it"s only true to say that some noblemen wouldn"t do badly by exchanging their estate for any one of our kennels here" (1b).

    28 язык плохо подвешен

    s.o.

    - X isn"t a good speaker.

    29 язык плохо привешен

    s.o. is inarticulate, cannot speak smoothly:

    - X isn"t a good speaker.

    ♦ Зря вы поручили докладывать о проекте Бочкарёву. Язык у него подвешен плохо, ни на один вопрос вразумительно ответить не сможет. It"s too bad you assigned the presentation of the project to Bochkaryov. He"s not good with words and won"t be able to answer a single question clearly.

    30 Где плохо лежит, туда и вор глядит

    People steal where you do not take precautions against robbery. See Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо (H), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)

    Cf: At open doors dogs come in (Am. , Br. ). A bad padlock invites a picklock (Am. , Br. ). The hole calls (invites) the thief (Am. ). An open door may tempt a saint (Am. , Br. ). Opportunity makes a thief (Am. ). Opportunity makes the thief (Br. ). The righteous man sins before an open chest (Br. ). When the house is open, the honest man sins (Am. )

    31 Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо

    32 Плохо не клади, вора в грех не вводи

    33 Я говорю про Ивана, а ты про болвана

    34 английский

    35 плохо

    1.

    1. прил. кратк. см. плохой

    2. предик. безл. that"s bad*

    2.

    1. нареч. bad(ly)*